MAIJEN
La abuela ha decidido fabricar muñecas.
Recuerda unas que vio, pequeñas, cuando aún no
existían
estas de carne de vidrio y ojos de cristal.
Eran muñecas simples pero llenas de vida que sabían
amar
y disgustarse y salir de paseo y conversar.
Montaban a caballo en cambures apoyados sobre patas
de palo.
Se asomaban a las ventanas que hacían de cajas de
cartón.
Se acurrucaban en los corredores
y dividían su tiempo entre cocinar, coser, bordar.
La abuela quiso hacerle a la nieta muñequitas de
trapo.
Tomó una media de seda y comenzó a llenarla
con trozos de algodón.
Con trapos viejos fabricó el vestido y la ropa
interior.
La adornó con cintillo y le pintó los ojos con
carbón.
La boca se la bordó con rojas sedalinas.
El cabello con canas de su propia cabeza
y con encajes un lindo delantal.
La muñeca quedó enigmática y esquiva. La nieta
dijo
que era una muñeca triste. La abuela, entonces,
le buscó un amor.
Fabricó un gran muñeco de pantalones rojos y casaca
de flores
con sombrero de copa y gran bastón.
La pareja debía casarse y la nieta dijo a la abuela
que hiciera la paraje de meninas, el padre y
confesor.
La abuelita sonriente dijo a la nieta
que buscara en las cestas de mamá todo lo que
encontrara:
cintas y peinetas y sedas y algodón.
Fue un gran cortejo de muñecas de trapo, con
grandes ojos negros,
cabellos estirados y sombreros oscuros.
Muy alegre, la niña recogió su tesoro en una cesta
y besó a su abuelita.
La abuelita esa noche se durmió meditando qué otra
cosa
dar a la niña para hacerla feliz.
¡Un rico Nacimiento donde el Niño y la Virgen
y San José y los Reyes tuvieran ricas capas
y sólidos sillares y apretados bordones
y halos de cartón!
-Lourdes Dubuc de Isea-
-Vida de Trapo-
Texto
tomado del
libro titulado en
lengua indígena
Jen Tabis Cari Cabisut,
que se traduce como
"Veintiún modos de
ganarse la vida".
libro titulado en
lengua indígena
Jen Tabis Cari Cabisut,
que se traduce como
"Veintiún modos de
ganarse la vida".
No hay comentarios:
Publicar un comentario